二つの「英文添削」

二つの「英文添削」

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/06/02]
英文添削のお引き合いをいただくことがよくあります。
お客様の希望される「英文添削」とは、訳された英文と日本語等の原文と照らし合わせる、翻訳クロスチェックと、英文自体の文法や語法の正確さをネイティブスピーカーによって添削するネイティブチェックのどちらかとなります。クロスインデックスの場合、料金の算出は翻訳クロスチェックの場合もネイティブチェックの場合も、英文のワード数がベースになります。実績豊富な一流の英語翻訳者ネイティブチェッカーが担当しておりますので、どちらの「英文添削」でも安心してお任せ下さい。

(J.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ