クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/07/14] ローカライズ(地域化)とは、ソフトウェア多言語化の段階の1つで、単なる翻訳とは違い、国際化されたソフトウェアを特定の地域での使用に対応させることを意味します。メニュー表示を地域に合わせてセットする、その言語特有の処理機能などを追加するといった複雑な改造が施されるため、ローカライズ翻訳には往々にしてリライトの必要性が生じます。
ローカライズ翻訳には、お客様がご希望の翻訳支援ツールが使用されることが多く、ローカライズ翻訳のリライトを請け負う翻訳者も、同じ翻訳支援ツールを使ってリライトを行います。ローカライズ翻訳にリライトを入れることで、精緻で完璧な多言語ソフトウェアが仕上がります。
(K.U.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |