クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/07/21] 同時通訳を職業とする通訳者は、名刺の肩書を「会議通訳者」とすることが多くあります。会議通訳者とは平凡な名称ですが、この業界で会議通訳者を名乗る人は、元々極めて高い外国語力と日本語表現力を兼ね備えている上に、同時通訳スキルを専門的に勉強した非常に優秀な通訳者なのです。
会議通訳者の通訳派遣は、重要な国際会議に関係する場合が多く、細心の心配りが必要になります。会議の場で使用される全発言者の発表原稿、プレゼン資料、プログラムといった資料を必ず事前に入手し、会議通訳者が事前に予習できるようにしておくことも通訳派遣を行うクロスインデックスの通訳コーディネーターの重要な役割です。
「会議通訳者」は、こうした重要な通訳派遣の場数を多数踏んできたことを証明する、いわば称号でもあるのです。
(J.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |