クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/07/22] 外国人ナレーターが必要とされるイベントの一つにゲームソフトなどの新作発表会があります。昨今のコンピュータゲームのブームを受け、日本のゲームはアジアをはじめ欧米へと市場を広げています。外国人ナレーターの活躍のもと進出国で開催されるイベントには、未来のユーザーにより親近感を与える効果があります。
こうしたイベントにおいて、外国人ナレーターの代わりに日本人ナレーターと通訳者のペアを起用したとします。ナレーターの抑揚ある口調が、現地の通訳によって、正確ではあっても平坦な印象に変わった場合、伝わる臨場感は半減してしまうでしょう。世界を席巻する日本のアニメの世界フェスタなど、イベントの場面では現地外国人ナレーターの活躍が期待されます。
(K.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |