オンライン翻訳の精度

オンライン翻訳の精度

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/07/27]    オンライン辞書が主流になりつつある昨今、様々な言語に対応する無料のオンライン翻訳サイトも増えてきました。では実際のオンライン翻訳の精度はどうか?と言えば、まだまだアナログ(人間の手を介した翻訳)にはかないません。
稀にオンライン翻訳によって得られた英文についてネイティブチェックのご依頼を受けますが、オンライン翻訳では単語を逐次変換する機能が優先されているため、文章として成り立っていない訳文が作り出されているケースが多くみられます。
しかし、数年前には予想もしなかったことが現実に起こるのが技術革新です。近い将来オンライン翻訳が主役に躍り出る日が来るのかもしれません。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ