法務翻訳の校正について

法務翻訳の校正について

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/08/03]    法務翻訳校正の際は、原文の法的意味を正確に解釈し、訳文が的確な法律用語で訳されているかを確認する事が重要です。
法務翻訳校正作業には十分な法律的知識法律解釈能力が必要ですので、校正以前に法務翻訳の経験が大いに必要になります。文法的な校正にとどまらない、法的見地からのチェックが大切であるため、法務翻訳を承る際は、専門知識を持った翻訳者および校正者による対応が欠かせません。

(Y.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ