環境翻訳の校正

環境翻訳の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/08/03]    環境翻訳校正で一番の留意点となってくるのは、用語の統一です。環境翻訳のように専門的な論文等の翻訳校正を取り扱う場合には、専門用語その他細かな用語の統一をし、内容の首尾一貫性を図ることが大変重要なのです。
また環境翻訳校正では、翻訳文の構成や誤字脱字などチェック、修正するのも重要なポイントです。

(K.U.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ