IT翻訳の校正

IT翻訳の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/08/03]    IT翻訳にはコンピュータの知識が必須となりますが、一言でコンピュータと言ってもハードウェアソフトウェアでは用いる専門用語が異なります。IT翻訳校正をかける場合は一から翻訳を行うとき以上に高い文章力と専門知識が要求されます。
益々需要が増えているIT翻訳は、トレンドに敏感で、新しい用語が増え続ける分野です。IT翻訳校正者には、最先端の用語を確実に押さえつつもIT翻訳校正に必要な日本語能力をも保つことが求められます。正しい校正を施すスキルを持ち合わせたIT翻訳校正者は貴重な能力の持ち主と言えるでしょう。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ