クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/08/04] 日本のゲームソフトは緻密にしてエンターテインメント性に優れているため、各外国語に翻訳され世界に展開されています。ゲーム翻訳の校正をご依頼いただくケースは、自然で見易い画面表示を実現するためには、ゲーム翻訳を画面上で校正し、整えることが求められます。
ゲーム翻訳者が日本語のセリフやキャラクターの特性を正確に読み取って作成した翻訳は、校正を通して、画面上で一層鮮やかに映ることでしょう。
(K.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |