ゲーム翻訳の校正

ゲーム翻訳の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/08/04]    日本のゲームソフトは緻密にしてエンターテインメント性に優れているため、各外国語に翻訳され世界に展開されています。ゲーム翻訳校正をご依頼いただくケースは、自然で見易い画面表示を実現するためには、ゲーム翻訳を画面上で校正し、整えることが求められます。
ゲーム翻訳者が日本語のセリフやキャラクターの特性を正確に読み取って作成した翻訳は、校正を通して、画面上で一層鮮やかに映ることでしょう。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ