クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/08/04]    ハングル文字の校正は、ハングル文字を用いて翻訳された文章の用語統一や誤字脱字チェックを行い、またその体裁を指定のレイアウトデザイン、フォントに基づいて統一する作業のことです。
校正とリライトは混同されがちですが、リライトは校正と違い、文章の論理性、語法的な観点に着目し、書き直す作業のことを言います。ハングル文字で書かれた文章の内容のブラッシュアップにはハングルのリライト、ハングル文書の書式、デザイン面でのチェックにはハングル文書校正サービスが有効です。
韓流ブームにより、見かける機会の増えたハングル表記の看板や冊子などは、校正者のきめ細やかなチェックの入った作品なのです。
(Y.M.より)
| ガバレッジ国 | 141 ヶ国 | 
|---|---|
| エキスパート国籍 | 138 ヶ国 | 
| 対応言語 | 340 言語 | 
| エキスパート | 14,369 名 | 
| 海外提携企業 | 421 社 |