クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/08/10] 革命的なITの進歩に伴い、IT関連文書の翻訳の需要も急増しています。お客様の方でIT翻訳をされた文書のリライトを承る案件も多々生じます。
IT関連の文書の翻訳に当っては、IT用語に強い翻訳者が作業するのが理想です。しかし、そうでない場合でも、IT翻訳を得意とする翻訳者がリライトを施せば、正確で実用的な内容の翻訳文として通用します。また、英語以外の言語への翻訳の場合も、IT用語として英語をそのまま使用する場合がよくあります。
IT用語を無理に翻訳してはいけないという判断は、その言語のネイティブでIT関係に精通していなければなかなかできません。IT翻訳者によるリライトを施しておけば安心です。
(J.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |