クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/08/10] 契約書翻訳では数字や期日を間違えたり、微妙な言い回しの原文の意味を取り違えたりすると、大きな問題に発展することがあります。そういった問題を防ぐためにも、契約書翻訳のリライトは大変重要な作業となります。
契約書翻訳に精通している翻訳者がリライトを行うことで、原文に忠実かつ正確な翻訳が完成します。契約書翻訳のリライトはとても重要な意味を持っています。
(K.U.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |