クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/08/11] IT化が進んだ昨今、ソフトウェア翻訳の需要も多くなりました。
ソフトウェア翻訳では、非常に専門的なコンピューターの知識を有し、ITソフトウェア分野に精通した翻訳者による作業が必要になります。
翻訳に加えて、取扱説明書の作成など、ソフトウェア翻訳業務が発生する際には編集・デザイン・DTPなども合わせてご用命をいただく事があります。この編集・デザイン・DTP作業でも、校正面で、ソフトウェア翻訳者による専門性の高いチェックが必要になります。海外向けのマニュアル作成などで多言語化を発注される場合は、編集・デザイン・DTP作業も併せて承ることが多よくあります。
(Y.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |