翻訳とフランス文化とフランス語

翻訳とフランス文化とフランス語

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/08/12]    IT分野の需要が伸びる中、多くの言語で英語の借用が目立つようになり、翻訳の世界でも顕著に変化が現れています。
しかし、その流れに反するように、フランス語では、母国語の純粋性を死守しようという姿勢があり、IT用語も英語を借用せずフランス語翻訳しています。例えば「ワープロソフト」は[「logiciel de traitement de texte」とフランス語らしく翻訳されています。
こうしたフランス人の、自国の文化を大切にする姿勢は、是非見習いたいものです。

(Y.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ