クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/08/31] 英語ネイティブによる英語添削サービスは日本人英語学習者にとって効果的なツールの一つと言えるでしょう。
文法上の間違いが無い英語でも、ネイティブには自然に見えない場合もあります。英語らしい自然な表現方法は実践的に学ぶしかありません。英語添削を受けると、何通りかの代替文案を提示してもらえる場合もありますので、それをよく読むことで、自分が書いた英語の文がネイティブの視点からどのように理解されているのか、また、自然な文章表現ではどうなるかといったことが判ります。
ネット経由の音声通話や携帯電話の普及により、昨今手紙などの形で文章を「書く」ことは、交流のための唯一の手段ではなくなっていますが、大事な要件があるときなどは英語添削サービスを利用し、しっかりとした英語で海外の知人に英語でお便りをしてみるのが良いでしょう。
(Y.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |