スペイン語翻訳の校正

スペイン語翻訳の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/09/03] スペイン語翻訳文書の価値を決めるのは、翻訳作業と校正作業の質です。せっかく上出来なスペイン語翻訳が完成しても、校正がずさんであれば商品価値は無くなってしまいます。
スペイン語翻訳者自身も当然丁寧な校正をかけるのですが、それを受け取った翻訳会社では、お客様への納品前に、スペイン語翻訳文書のさらなる校正を徹底的に行います。翻訳会社がお客様に納品する翻訳文書には、二重、三重の校正がかけられているのです。

(T.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ