タイ語の校正文書

タイ語の校正文書

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/09/06]    タイ語の字体は他のアジア系言語とは全く違い、複雑です。主に日本語を扱っている日本のコンピューター上ではタイ語の文書が文字化けを起こすこともしばしばです。このためタイ語校正に関しては、他の言語の校正と比べても特に慎重に対応する必要があります。
Web上のメッセージなどの多言語翻訳を承る際、タイ語が含まれていることが多く、クロスインデックスではこうしたタイ語翻訳校正のご依頼も多く頂いています。こうした際にはHTML言語に詳しいタイ語校正者と我々翻訳コーディネーターが協力して、日本のコンピューターで正しくタイ語校正文書が表示されるよう万全の対策を練っています。

(K.U.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ