同時通訳とリライト作業

同時通訳とリライト作業

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/09/13]    外国人を招いた国際会議などでの同時通訳者の派遣のご依頼と一緒に、通訳対応後の議事録作成のご依頼をいただくことがあります。
同時通訳者は発話者の言語を瞬時に外国語に頭の中で翻訳し、言葉にするため、口語体で訳出を行うことがあります。そのため議事録を作成する際は、同時通訳の入った会議で使用した資料と録音された音声とを突き合わせて、書き言葉にふさわしい文体で内容をまとめます。
クロスインデックスでは、日本語と外国語の知識を有する専門家が、こうした議事録作成を担当し、同時通訳の入る会議を包括的にサポートしています。

(Y.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ