クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/09/13] ドイツ語の編集・デザイン・DTPと言えば、まずドイツ車に関するパンフレットその他のドイツ語文書編集・デザイン・DTPが思いつきます。日本でも良く知られているハンドクリームの”Nivea”やビジネスマンのスーツケースとして人気の高い”Rimowa”もドイツのブランドです。こうしたドイツブランドの商品を日本に持ち込む場合には、ドイツ語文書を日本語に翻訳した後に、編集・デザイン・DTPを行い、日本語版のパンフレット等を作成します。
逆に日本の商品をドイツ語圏で販売する場合には、日本語版のパンフレット等をドイツ語に翻訳し、編集・デザイン・DTPまで行うことですぐに印刷できる状態に仕上げます。
ドイツ語の編集・デザイン・DTPの作業にあたってはドイツ語独特の表記ウムラウト(Ä, ä, Ü, ü, Ö, ö)やエスチェット(ß)の文字化けに十分留意する必要があります。
またドイツ語圏向けのウェブサイト、パンフレット等の作成にあたっては、フォントの選択を含め、ドイツ語ウェブサイトやパンフレットの発信先となる地域のトレンドを汲んだ編集・デザイン・DTPを提供することが重要です。
(K.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |