クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/06/09] 同時通訳の業務は話者の発言とほぼ同時に訳出を行うという、肉体、精神両面への負荷が大きいものであるため、逐次通訳と違い、1つの会議を1名の同時通訳者で担当するという形式は通常現実的ではありません。2~3名の同時通訳者による15分程度交代の対応が必要となります。しかし現実には、予算の制約の中で同時通訳サービスを必要とされるお客様がいらっしゃることも事実ですし、それは当然のこととも言えます。
我々通訳コーディネーターは、同時通訳サービスの質とご利用頂きやすさの両立に向け常に努力を行っております。従来の常識と、刻々と変化し続けるお客様のニーズの間でいかにバランスを取るかということが、価値の高い同時通訳サービスの実現には欠かせないと考えております。
(A.K.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |