高度なスキルの英語の同時通訳

高度なスキルの英語の同時通訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/10/05]    日本語―英語同時通訳はクロスインデックスがご依頼頂く同時通訳案件の多くの割合を占めています。
英語の同時通訳は日→英、英→日ともに発生します。どちらの場合にも、英語と日本語とでは文の成り立ちが大きく違うため、語順に配慮しながら、発話者が発言をするとほぼ同時に訳出する必要があり、これは高度なスキルを要します。
また日本で海外のニュースが同時通訳を介して放映される場合に発生する英→日の訳出においては、同時通訳者は最新の用語を英語、日本語の双方において脳内に蓄積しておく必要があります。
現場で訳出を行うことに加え、英語、日本語の知識を常に最新に保つことも、英語同時通訳者の大切な業務なのです。

(K.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ