クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/10/05] 観光立国を目指す日本政府の方針もあり、日本を観光などで訪問する外国人が増えています。これを受け、こうした外国人を様々な言語での受け入れる態勢が整えられ、東京、京都を始めとする各地で、英語やその他の言語を使いこなす通訳案内士やボランティアガイドが活躍しています。
仏語通訳や独語通訳のガイドは少数なので、現状、ほとんどの観光ガイドは英語で案内通訳をしています。日本や東洋文化に興味を持っている欧米人のために、神社や仏閣の参拝方法、日本料理の作法、着物の着付け、茶道や武術といった事柄に関する英語通訳を日頃から行っているガイドもたくさんいます。
生活の欧米化に伴い、最近の日本人はあまり日本の伝統に詳しくないことも多いので、ガイドの勉強に伴い、改めて日本文化に触れる英語通訳ガイドもいるそうです。外国人観光客に心行くまで日本旅行を楽しんでもらうべく、ガイドの皆さんは日々精進しています。
(J.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |