クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/10/05] クロスインデックスは様々な場所で録音された英語の音声データについてテープ起こしを行っています。その中で一番多いのが、日英通訳を介したインタビューの録音データからテープ起こしを行う機会であるように思います。
テープ起こしで英語の音声を英語で文字化した後、それをさらに日本語へ翻訳する作業を併せて承ることもあります。インタビューイー(インタビューを受ける人)が話した英語を、通訳者が正確に訳出しているかどうか、通訳者を介した質問が、正確に先方に伝わり、的を射た解答を得られているかどうかなどをひとつひとつ細かく事後確認する必要がある場合などには、こうした英語テープ起こし後の英日翻訳が役に立ちます。
いずれの場合にも、テープ起こし用に頂く音声データの音質は大変重要です。綺麗な音声をご提供頂ければ、短時間でも正確なテープ起こしを行うことができます。
(K.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |