韓国語 校正

韓国語 校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/10/14]    昨今日本では、駅や電車・バスの車内、商業施設など多くの場所で韓国語ハングル文字の案内表示を日常的に見かけます。
日本人が海外で間違った日本語表示を見ると苦笑したくなるのと同様、日本を訪れた韓国人が間違った韓国語表示を見かければ妙な印象を抱くでしょう。日本を訪問する韓国の方に違和感を抱かせてしまうことが無いように、韓国語案内表示には韓国語ネイティブによる校正をかける必要があります。
今の韓国語はほとんど漢字を使わずに表記しますが、ハングル文字は日本のカナ文字に比してかなり複雑な文字体系ですので、正確な表示を期すためには、丁寧な校正をかけなければなりません。
クロスインデックスは韓国語ネイティブの校正者を多数抱えており、高水準の韓国語校正サービス提供することができます。

(J.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ