クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/10/14] 中国語翻訳文書の価値を高めるには、翻訳者自身による翻訳文書の再読み込み、チェッカーによる原文との照らし合わせの他、中国語ネイティブ校正者による校正の実施が有効です。
高い翻訳スキルを有する翻訳者のすべてが文書のレイアウトを美しく仕上げることを得意としているとは限りません。翻訳された文章の構成、誤字脱字、単語の区切り、文章の改行箇所などを、用語集、指定されたレイアウトデザイン、文書、フォントスタイルなどのフォーマットに基づき統一し、内容のみならず、見栄えも秀逸な中国語翻訳文書に仕上げるには、中国語ネイティブ校正者の力を借りることが最善の策です。
中国語ネイティブが多数登録しているクロスインデックスは、お客様の中国語翻訳のご要望にも、中国語校正のご要望にもお応えすることができます。
(A.K.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |