クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/10/15] 既存の韓国語ウェブサイトについてページを増やすなどのWeb制作を行うにあたっては、用いる韓国語の選び方に十分注意する必要があります。
韓国語は、他の言語にも増して、常に生み出される新語によって絶えず変化する言語です。追加Web制作プロジェクトによって新たにページを追加し、新語を用いる場合には、既存のページにある用語も修正しなければなりません。
常に新しい情報が掲載されることが期待されるWeb制作の現場では、文体も単語も、所謂「いまどき」のスタイルで統一することが効力を発揮することが多くあります。
(Y.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |