中国語校正

中国語校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/06/10]    唐突ながら「人」と「梨」の共通点と言えば何でしょう?ありませんか。では「川」と「ズボン」ではいかがでしょうか?
クロスインデックスの中国語校正スタッフには易しすぎるものの、中国語の知識を持たずに挑むと哲学的に聞こえる質問です。中国語校正者の視点では、前者は「人・もの」のカテゴリー、後者は「長いもの」と分類され、前者には「个」、後者には「条」という量詞(数量単位を表す語)が付きます。
中国語校正者中国語として自然で美しく、説得力のある文章をお届けできる秘密は、中国語校正者が日本語、中国語両言語の特性を熟知していることにあります。文法的な規則は勿論のこと、原文の出そうとしている細かなニュアンスまで汲み取った中国語翻訳物のご提供に中国語校正者のプロの技は欠かせません。

(A.K.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ