クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/10/20] 英語の添削とは、スペルや文法に関してミスがないかをチェックすることのみではありません。文章が論理的に展開されているか、単語のコロケーション(つながり・組み合わせ)がよいかにまで踏み込んでネイティブがチェックします。
頂いた英語の文書を、英語のネイティブ話者が読んで論理的で自然に読める文章になるまで整えるのが英語の添削です。ビジネスレターなどをより高品質な英文で仕上げたいとご要望のお客様からはよく英語の添削を承ります。
(K.U.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |