推薦状の英語翻訳について

推薦状の英語翻訳について

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/12/01]    年の瀬が近づくと、クロスインデックスはMBA推薦状英語翻訳のご相談を多くいただきます。
お寄せいただく推薦状の多くは、MBA志願者の上司の方によって書かれた日本語文書です。こうした推薦状の原稿には日本語独特の表現や、日本での就業経験を通し、日本の企業組織をよく把握した翻訳者でなければ正しく訳すことのできないであろう文言が頻出します。日本語の意味をしっかり汲み取った上で英語翻訳を行う手法として、日本語の流暢な英語ネイティブが最初に英語への翻訳をし、それを英語が流暢な日本人チェッカーが細かくチェックするという方法と、逆に日本語から英語への最初の翻訳を日本人翻訳者が行い、英語ネイティブのチェッカーが、英語としての文章の滑らかさをチェックするという方法があります。
クロスインデックスではお客様からお寄せいただいた文章をどのような体制で翻訳するのが最適か判断し、お客様の夢を適えるサポートを全力で行っています。

(Y.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ