クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/12/06] 英語通訳者になるためには、まず人の話を聞き、その内容を簡潔にまとめ、それを日本語、英語で表現する能力が必要です。
日本語、英語の豊富な語彙を生かし、要点を捉え、適切な日本語、英語ですばやく訳出することで、会議などの場をテンポよく進行させることができます。英語通訳者には優れた時間感覚、ビジネスマナーが必要であり、優秀な英語通訳者は、どのような努力をすべきかを考えること自体にも努力を欠かしていません。
(K.U.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |