クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/06/15] 国際化に伴い、英語以外の通訳の需要も急増していますが、日本ではやはり英語通訳が通訳需要の多くを占めています。
アメリカ人やイギリスの人とのミーティングの際に必要なのはもちろんのことですが、インド、大陸ヨーロッパ諸国、東南アジア諸国、中東諸国、南米諸国、アフリカ諸国の人との商談や会合の際にも、英語通訳の出番になることが多くあります。
場数を踏んでいる英語通訳者は、世界中の個性的な英語発音に対応してきた経験がありますので、一聴したところ英語には聞こえない様な発音でも正しく聞き取り、意味を理解して的確な通訳をすることができます。例えばインドでは、「ソフトウェア」のことを「トヘア」と発音されて聞こえてきたりするため、インド英語も難解な英語の一つです。
英語通訳者は、文字通り日本と世界中の国との懸け橋として活躍中です。
(J.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |