[2010/12/08] どんなに経験を積んだ英語の同時通訳者でも事前の通訳資料は必ず必要です。
通訳資料の質が、英語同時通訳のパフォーマンスの質を左右すると言っても過言ではないでしょう。英語の同時通訳を行うには、日本語の資料に加え、英語の資料も必要です。同時通訳者は、単に生得的に語学に長けているというだけではなく、日々の語学に対する飽くなき探究心をもって事前の入念な資料の読み込みを怠らない、努力家でもあるのです。
(Y.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |