エキスパートによるフランス語の添削

エキスパートによるフランス語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/12/14]    フランス語は英語や英単語を取り入れない言語というイメージが強くありますが、最近はITや先進技術の用語をはじめ英単語がそのまま通用することが多々あります。
例えば「電子メール」。無理やりフランス語(courrier électronique)に置き換えずに「email」のままとしても違和感はありません。フランス語添削をする際には、必要に応じてこうした点にも十分に注意する必要があります。
クロスインデックスのフランス語添削サービスをご利用頂いた際は、フランス語を母国語とする、日本語力・フランス語力共に優れた専門家が、文書の用途に即した自然なフランス語に仕上げます。フランス語添削を経て仕上がった文書に軽く目を通していただくだけでも、添削サービスの利用価値の高さを実感いただけるはずです。

(K.H.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ