クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/12/27] 英語同時通訳者には人間の頭脳の限界に挑戦するような集中力が必要とされます。
通常10分から15分ごとに交代しながら同時通訳業務が行われるのはそのためです。国際会議のブースに通常2、3名控える英語同時通訳者は、出番がやってくると完璧な同時通訳を目指し、全力で英語通訳をします。そしてパートナーの英語同時通訳者が訳出をする15分から30分の待機時間には、会議の進行に気を配りつつ、体調を整えるために可能な範囲で休憩を取る、ということを繰り返して業務を遂行しています。
(J.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |