ブラジルとポルトガル向けのポルトガル語リライト

ブラジルとポルトガル向けのポルトガル語リライト

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2010/06/16]    ポルトガル語欧州ポルトガルの言語というよりも、今やBRICsの一角として世界経済に多大な影響を及ぼしているブラジルの言語としての意味合いをより大きく有するようになりました。
弊社では最近、ポルトガル人によって執筆されたポルトガル語の文章を、ブラジル向けに適合させるためにリライトして欲しいというお問い合せも増えてきております。
ポルトガルポルトガル語ブラジルポルトガル語の間には、歴史の流れの中で綴りや文法上多少の差異が生じました。しかし21世紀になって、両国がともに譲歩し、共通点が増える様に正書法が変更された経緯もあります。ポルトガル語リライトに当たっては、最新の正書法に気を配りつつ、伝統的な違いを踏まえる必要があります。
クロスインデックスでは、ブラジル式とポルトガル式双方のポルトガル語リライトスタッフがおりますので、どちらのポルトガル語リライト案件にも対応可能です。

(J.M.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ