クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/07/02] 現在ではWORD書式が普及しているので、翻訳に当たり、テキスト書式の翻訳原稿や訳文を取り扱うことはさほどありません。
しかし、時には表示上の制限などの理由により、テキスト書式での翻訳納品が指定されることもあります。
なお、普段日本語でテキスト書式の文書を作成する場合は、シフトJISエンコードが標準ですが、テキスト書式の翻訳の際には通常ユニコードテキストを選択することになります。
ただし、ユニコードでは漢字が統合されており、新旧の日本式漢字、中国語簡体字、繁体字、韓国式といった各種漢字の微妙な差異が正しく表示されない場合がありますので、翻訳対象言語が使用されている国で普及しているテキストエディタの使用に慣れた翻訳者による対応が必要です。
(J.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |