クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/07/02] 辞典と翻訳とかけて仲むつまじき男女と読む。そのこころは…
切っても切り離せません。
梅雨の季節です。毎日雨ですが、辞典と翻訳文書(それに昨今ではインターネット)さえあれば仕事ができる翻訳者にとってこの時期は、雨音を聞きながら作業に打ち込める、ある種風流なときかも知れません。
辞典から翻訳者が得る情報には非常に多くの種類があります。元の原稿内に登場した、見慣れない単語の意味、派生語は勿論、翻訳後の言語における同義語、地域による単語、用語の綴り、表記方法の違い、言葉の由来、歴史などに関する様々な情報を与えてくれるのが辞典なのです。
そんな辞典を手に翻訳者は今日も正確で優美な訳文の提供に精力を傾けています。
(A.K.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |