クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/07/06] 同時通訳者になるための主な方法として、民間の通訳者養成スクールに通い、同時通訳の訓練を積むというものがあります。
また、既にプロとして活躍をしている同時通訳者にも訓練はやはり必要です。
同時通訳のお仕事が発生したとき、事前に下調べするのは当然のことながら、日頃から海外のTVニュースなどを使い個人的に同時通訳の訓練を重ねることで、常に感覚を研ぎ澄ましている同時通訳者もいます。
「同時通訳者」という名の国家資格はありませんが、同時通訳のプロとしてデビューした後は、毎日が訓練といっても過言ではありません。
(K.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |