クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2010/07/07] 映像翻訳は逐次通訳者あるいは映像翻訳者が、お客様にご用意いただいた編集室内で映像を視聴しながら外国語から日本語への翻訳作業を行うという形式で進められます。
外国語から翻訳して得られた日本語をコンピューターで入力する方法以外に、映像翻訳者や逐次通訳者が映像を見ながら口頭で内容を逐次通訳するという方法もあります。
実際、海外で撮影されたインタビュー映像の内容把握や短期間での編集作業が必要なテレビ番組作成などにあたっては、編集者であるお客様と映像翻訳者や逐次通訳者が一緒に映像を確認しながら作業を進めることも多くあります。
映像翻訳を逐次通訳形式で行うメリットとしては、不明な点をその場で通訳者に確認できる、ニュアンスなどの細かい点まで掘り下げた確認ができ、短時間でわかりやすく内容を把握できる、などの点が挙げられるでしょう。
(Y.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |