クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/07/12] 韓国語に限らず同時通訳業務は非常に集中力を要する業務ですので、通常同時通訳者は15分の交代制を取ります。従って、一つの会議では同時通訳者を二名手配するのが基本となります。
また韓国語通訳においても地域別の通訳を意識する必要があります。これは米国の韓国語通訳と、同じく韓国語を母語とするオーストラリア人韓国語通訳では、使用する単語や言い回しなどが異なる場合があり、やはり該当地域の韓国語通訳者が適任と言えます。
(N.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |