英文の添削

英文の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/08/12]    出版物やサイトの原稿の英文添削はやはり、企業様や公的機関などからのご依頼が主流を占めます。
一言で英文添削と言っても、そこに記されている内容によっては、例えある分野の意味では「正しく修正する」添削になっていても、別の分野や、その文脈での英文として、同じ添削がむしろ誤った解釈をミス・リードする、といったことにもなりかねませんので、英文添削は他の言語サービスにも増して神経を使う仕事と言えます。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ