クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/08/16] 同時通訳案件では、通訳者の選定の後、大量の通訳資料を手配する必要があります。
通常同時通訳で使われる通訳資料は、例えばドイツ語と日本語の同時通訳の場合、日本語とドイツ語の両言語の資料となりますが、ドイツ語圏では英語も主流に話されている言語のため、英語の資料が届く場合があります。
案件により、自分の専門言語以外の英語の知見も必要になるため、通訳者は英語のスキルアップも欠かせません。
(Y.M.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |