専門性に合わせたイタリア語の添削

専門性に合わせたイタリア語の添削

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/08/30]    イタリア語添削には個人が翻訳したものからプロの翻訳者が翻訳したもの、またすでに活字化されている書籍の添削などご要望もさまざまです。イタリア語添削はその専門性に合わせたイタリア語ネイティブ話者の添削エキスパートが対応しますが、イタリア語のみ、すなわち翻訳後のイタリア語訳だけでは添削に限界があるものもありますので、そのような原稿には翻訳元の日本語との対訳チェック(クロスチェック)を推奨させていただく場合もございます。クロスインデックスは、日本語、イタリア語双方の添削とクロスチェックに対応可能なエキスパートをアサインする体制を整えております。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ