複雑な書法タイ語の校正

複雑な書法タイ語の校正

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/09/22]    タイ語校正者泣かせの言語の一つです。東南アジア系言語の多くはラテン文字のアルファベットで表記されているのに、タイ語はきわめて特殊でローカルなタイ文字シャム文字)を使用しています。子音字に母音字が付着してワンセットとなり、微妙な形状の差異が大きな違いを生ずることになるので、タイ語校正者は一瞬たりとも気を抜くことができません。
タイ人にとってもタイ語の表記はかなり面倒な部分があるようで、タイの役所に公文書を提出する場合、タイ人が書いたものでも差し戻しとなることがしばしばあるそうです。
クロスインデックスのタイ語校正は、日本語を習熟したタイ人か、タイ語に非常に堪能な日本人が担当しています。彼らタイ語翻訳者・校正者は、熟練者であっても日々、タイ語の複雑な書法と格闘しています。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ