クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/09/26] 英語のWeb制作では、画面のデザインや図表以上に、そこに掲載されている英文のクオリティが重要になります。Webに限ったことではありませんが、その企業のWebサイトを訪問する英語話者にとって、充分な訴求力のあるサイトとは、掲載の英文テキストが読んでいて自然であり、ロジカルな構成で結論が導かれているものなのです。そのようなサイトこそがよく読まれ、訪問されるサイトとなります。
英語のWeb制作を目指す上では、単に日本語サイトのテキストを英語に翻訳しただけでは不充分ですので、英語やそのカルチャーに習熟し、加えて英語圏でのマーケティングや宣伝にも通じたエキスパートが英語サイトとして新たに制作することが望まれます。クロスインデックスにはそのリソースと環境が揃っています。
(N.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |