伝統的な繁体字の翻訳

伝統的な繁体字の翻訳

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/10/07]    伝統的な字体である繁体字は、そのデザインが大陸側においても今なお人気があります。高級消費財の商標、商品名、取説、あるいは企業の看板などに繁体字が使用される場合があります。米国において、伝統的な商品やサービスの高級感を演出する際に、英国英語の綴りで表記するような感覚でしょうか。台湾や香港での標準字体である繁体字は、香港、澳門を除く中華人民共和国では、伝統的かつ高い文化を表象するイメージが強いようです。
北京語と台湾語、広東語や上海語などによっても語彙が異なりますので使用される漢字自体も異なり、また同じ漢字であっても香港、澳門と台湾では細部に相違が見られます。クロスインデックスでは繁体字翻訳には、その何れにも最適の翻訳エキスパートをアサインします。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ