クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/10/25] フランスは大国であり、政治・経済・文化・芸術の他科学技術分野においても依然、影響力が極めて大きい国です。先の震災後もサルコジ大統領が来日して原発の放射能除染対策としてフランスの技術移転に先鞭を付けて行ったのは記憶に新しいところです。
そのためフランス語の翻訳は科学技術分野においても英語に劣らず翻訳案件が多いのです。
一般に日本語は曖昧模糊としており、逆にフランス語はこの上なくロジカルで明晰とされています。フランス語の翻訳は、その表現方式の相違、落差を技術と感性によって橋渡しして埋める作業であって、決して単なる「言語というコードの変換」ではない、というのがクロスインデックスの翻訳エキスパートのポリシーです。フランス語の翻訳は日本のみならず、世界各国に多数の翻訳エキスパートの人的ネットワークを保有するクロスインデックスにご依頼下さい。
(N.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |