クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/11/17] 一般的に非常に明解であると言われるフランス語の校正は、高度な専門性を要します。フランス語の特性の一つとして、文法や表現上の厳格さが挙げられますが、フランス語の表現には高度な厳密性が求められるのです。しかし厳格であり、厳密であるということは、決して機械で自動的に校正可能ということを意味しておりません。それ故、フランス語の校正者は、深いフランス語の知識と先鋭的なセンスを併せ持つ必要があるのです。
(N.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |