イタリア語の翻訳の品質

イタリア語の翻訳の品質

クロスインデックスには、リサーチコンサルティング部、通訳翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。

  

[2011/11/21]    イタリア語翻訳は、工業製品の技術文書や農産物や食品、アパレル製品などの広告・宣伝文書、文化・音楽・芸術領域の出版物の翻訳が多いのですが、無論各々の分野の翻訳エキスパートがその作業に携わります。
イタリア語翻訳は、伊日、日伊ともに翻訳後にクロス・チェックやネイティブ・チェックを実施して翻訳品質を担保することがしばしばあります。イタリア語翻訳の品質は、その文化的背景に負うところが大きいので、そのようなチェックが大変重要な工程となります。それが可能なのもクロスインデックスの人的ネットワークです。

(N.T.より)

  

→ アップデート記事一覧へ

  


ページの先頭へ