クロスインデックスには、リサーチ・コンサルティング部、通訳・翻訳部という2つの事業部がございます。
このコラムは、通訳・翻訳部のコーディネーターによる、日々の業務を通しての雑感です。
[2011/11/30] 英文に限らないことではありますが、英文の校正作業にはある程度のレベルの校正スキルが必要になります。日本語を母語とする日本語ネイティブ話者の全てが正しく日本語を話し、正しい日本語文章が書ける訳ではないのと同様、英文校正も英語を母語とする英語のネイティブ話者なら誰もが出来る作業という訳ではありません。同様に英文校正でも、校正者が英文についての正確な知識を有していることが必要ですが、これはその校正者が英語のネイティブ話者というだけでは充分ではありません。
英文校正には英文についての高度の知識と経験知が要求される専門的作業ですので、英文校正にはクロスインデックスのエキスパートをご利用下さい。
(N.T.より)
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |